==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། གསང་བའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། གསང་བའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
རིགས་ལྔ་དབང་དུ་བྱ་བ་བརྗོད་ནས། གསང་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགོད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། གང་གིས་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོ་ག་མཆོག་གང་གིས་ལས་ཀྱི་མཆོག་སྒྲུབ་བ་པོ་ལ་ནི། ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་དེར་
བཤད་པར་བྱ་ཞེས་གྲངས་ནས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་མཆོག་དེ་གང་ཡིན་སྙམ་པ་ལ། དབང་དང་དགུག་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྨོས་སོ། །ལས་དེ་དག་ཇི་ལྟར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དྲན་པས་འགྲུབ་འགྱུར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་གནས་ལ་སོགས། །མཁའ་འགྲོ་མས་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ནི་ཟིལ་པ་དང་ཉེ་བའི་ཟིལ་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཟིལ་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས། གནས་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་མས་ཁྱབ་པོ། །དེ་དག་ཁོན་གསང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་གི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་བཀོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་བསྟན་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་ལྡན་པའི་རང་སྐྱེ་གནས། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡུལ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་རྣམས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྱེ་གནས་ནི་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པའི་རང་རང་གི་སྐྱེ་གནས་དེ་དག་ཏུ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཇུག་པའོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ནི་དབྱེར་མེད་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེར་གཙོ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན

【汉语翻译】
第四十一品，讲述二十四个秘密字母坛城的仪轨。
第四十一品，讲述二十四个秘密字母坛城的仪轨。
在讲述五种姓灌顶之后，为了讲述安立二十四个秘密字母坛城的仪轨，因此要讲述第四十一品。其中“从何得知事业最殊胜，修行者知晓后”，是指通过何种殊胜仪轨，修行者能够知晓并成就事业的殊胜，即在此仪轨中进行阐述，应从数量上进行理解。如果有人疑惑事业的殊胜是什么，文中提到了灌顶和勾招等十二种大事业。如果有人问这些事业如何才能圆满成就，文中提到了“忆念即可成就，毋庸置疑”等。如果有人问仅凭忆念就能成就的仪轨有哪些，文中提到了“一切无上处所等，空行母遍布一切”等。一切指的是从露滴到接近露滴，再到露滴的究竟处，即三十二处所中，从高到高，一切方位的殊胜处所二十四处。这些处所都伴随着露滴等，因此，所有二十四处所都被空行母所遍布。这些仅仅是秘密仪轨的阐述，并非其他仪轨的内容，这是其含义。如果有人问，所陈述的这些仪轨是怎样的，文中提到“具有智慧的自生处，显现于处所与处所”等。处所指的是刚刚所说的那些。智慧指的是大乐，即与之相应的。生处指的是无量众生的各自生处，即胜义菩提心融入其中的地方。如果有人问这些是怎样的，文中提到“那是空行母”等。空行母指的是二十四个界。如果有人问，这样转变的那些是什么样的，文中提到“金刚坛城之主”等。金刚指的是不可分割，即无二智慧。那本身就是坛城，即金刚坛城。在那里，主母就是金刚坛城之主母。坛城依赖于身坛城。

【英语翻译】
Chapter Forty-one, Explaining the Ritual of the Mandala of Twenty-four Secret Letters.
Chapter Forty-one, Explaining the Ritual of the Mandala of Twenty-four Secret Letters.
After discussing the empowerment of the five families, in order to explain the ritual of establishing the mandala of twenty-four secret letters, therefore, Chapter Forty-one is to be explained. Among them, "From what is known as the supreme of deeds, the practitioner knows," refers to through what kind of supreme ritual can the practitioner know and accomplish the supreme of deeds, that is, it should be explained in this ritual, and it should be understood from the number. If someone doubts what the supreme of deeds is, the text mentions twelve great deeds such as empowerment and summoning. If someone asks how these deeds can be perfectly accomplished, the text mentions "It can be accomplished by mere remembrance, without doubt," and so on. If someone asks what are the rituals that can be accomplished by mere remembrance, the text mentions "All unsurpassed places, etc., the dakini pervades everything," and so on. Everything refers to from the dewdrop to approaching the dewdrop, and then to the ultimate place of the dewdrop, that is, among the thirty-two places, from high to high, the twenty-four supreme places in all directions. These places are all accompanied by dewdrops, etc. Therefore, all twenty-four places are pervaded by dakinis. These are merely explanations of secret rituals, not the content of other rituals, that is its meaning. If someone asks what are these rituals that are stated, the text mentions "The self-born place with wisdom, manifests in place and place," and so on. Place refers to those just mentioned. Wisdom refers to great bliss, that is, corresponding to it. The place of birth refers to the respective places of birth of infinite beings, that is, the place where the ultimate bodhicitta enters. If someone asks what these are like, the text mentions "That is said to be a dakini," and so on. Dakini refers to the twenty-four realms. If someone asks what are those transformed like, the text mentions "The chief of the Vajra Mandala," and so on. Vajra refers to indivisibility, that is, non-dual wisdom. That itself is the mandala, that is, the Vajra Mandala. There, the chief mother is the chief mother of the Vajra Mandala. The mandala depends on the body mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཐུགས་ཀྱི་འདྲེན་མ་རབ་གཏུམ་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ། ཀུ་ལུ་ཏཱ་ལ་སོགས་པ་ནས། པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡའི་བར་དུ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཀུ་ལུ་
ཏཱ་དང་མྱ་ངམ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་གྱི་བུ་མོ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཁྱབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གཉིས་མོད་ནི་དཔའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པ་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེ་ཀུན་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་ཅིང་མངོན་པར་འདོད་པས་ན་འདོད་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་དང་འདྲ་པའི་གཟུགས་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་དག་ནི་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཅིའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱ་སྙམ་པ་ལ། ཡིད་ཀྱི་མགྱོགས་པ་ཟློག་བྱེད་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཡིད་ཀྱི་མགྱོགས་པ་ནི་གང་རུང་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་དེ་བཟློག་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྡུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ནས། །མི་བཟློགས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་བརྡར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཀུ་ལུ་ཏཱ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཀླ་ཀློའི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། མྱ་ངམ་ཡུལ་ན་མ་མོ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བཤད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་གང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེ་ན། ལྷ་མོ་གཞན་དག་ཇི་སྙེད་པ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྦྱོར་ཆེན་ལས། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་ལས། ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། གསང་བའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། གསང་བའི་ཡི་གེ

【汉语翻译】
从精进大士等开始，到二十四瑜伽母心之引导者极忿怒母为止，为了阐述从库鲁塔等开始，到普利拉玛拉雅之间的二十四处圣地，所以说了库鲁塔和荒野等。那么，这些地方和地方的女子是什么样的呢？如“勇士无二遍布者”等。无二即与勇士一同平等进入。同样，遍布一切处所者，即是勇士无二遍布者。那么，它们的形态是什么样的呢？如“彼等皆是欲之形”等。因为希求且显现希求，所以是欲，即薄伽梵大乐金刚。凡是具有与其相似之形者，即是欲之形。那么，为何要将它们安置于坛城之中呢？如“为了遮止心之迅速”等。心之迅速，即遮止任何快速行进，是为了遮止心之力量。为了摄集二十四瑜伽母。从具形母等开始，到不可逆母为止，将要明显地指示。说了库鲁塔六瑜伽母等。那么，所说的那些克拉克拉的语言是什么样的呢？如“荒野地方的母众”等。是二万一千。从七万二千之中，说了二万一千。那么，其余的应当如何安置呢？如“其余的诸天女，吉祥黑汝嘎之”等。如何呢？如“从黑汝嘎的大结合中，那是其坛城之主”等。大结合即从殊胜的结合中，黑汝嘎的坛城众，坛城之主是从现证中清楚地指示的。《吉祥胜乐轮金刚难解疏珍宝聚》中，秘密文字二十四坛城仪轨品，第四十一品完毕。

第四十一品，秘密文字。

【英语翻译】
From the great diligence of the Bodhisattva and so forth, up to the ultimate of the twenty-four Yoginis, the guides of the heart, the extremely wrathful mothers. In order to explain the twenty-four places from Kuluṭa and so forth to Pullīramālaya, Kuluṭa and the wilderness, and so on, are mentioned. What are these places and the women of these places like? Like "The Hero, Non-Dual, Pervading," and so on. Non-dual means entering equally together with the Hero. Likewise, that which pervades all places is the Hero, Non-Dual, Pervading. What is their form like? Like "They are all forms of desire." Because they desire and manifestly desire, it is desire, that is, the Bhagavan Mahasukha Vajra. Those who have a form similar to that are the forms of desire. Why should they be placed in the mandala? Like "To avert the swiftness of the mind." The swiftness of the mind is to avert any rapid movement, in order to avert the power of the mind. In order to gather the twenty-four Yoginis. From the form-possessing mother and so on, up to the irreversible mother, it will be clearly indicated. The six Yoginis of Kuluṭa and so on are mentioned. What are those Klakla languages that are spoken like? Like "The mothers in the wilderness place," and so on. There are twenty-one thousand. Out of seventy-two thousand, twenty-one thousand are spoken of. Where should the others be placed? Like "However many other goddesses there are, of glorious Heruka," and so on. How? Like "From the great union of Heruka, that is the chief of its mandala," and so on. The great union is from the excellent union, the mandala assembly of Heruka, the chief of the mandala is clearly indicated from the realization. From the "Collection of Jewels, a Difficult Commentary on the Glorious Chakrasamvara," the chapter on the ritual of the twenty-four secret letter mandalas, the forty-first chapter is complete.

Chapter Forty-One, Secret Letters.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
二十四坛城仪轨之教授。

【英语翻译】
Instructions on the ritual of the twenty-four mandalas.

